< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.

< Salmos 106 >