< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!