< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.