< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.