< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.