< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.