< Salmos 105 >

1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!

< Salmos 105 >