< Salmos 105 >

1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!

< Salmos 105 >