< Salmos 105 >

1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Salmos 105 >