< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!