< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!