< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.