< Salmos 105 >
1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.