< Salmos 105 >

1 ¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2 ¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3 Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4 Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5 Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6 descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7 Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8 Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9 el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10 El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11 diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
12 Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13 Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14 Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15 “No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
16 Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17 Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18 Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19 hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20 El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21 Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22 para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
23 Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24 El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25 Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26 Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27 Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28 Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29 Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30 Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31 Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32 Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33 Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34 Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35 ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36 Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37 Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38 Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39 El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
40 Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41 Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42 Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43 Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44 Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45 El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!
me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.

< Salmos 105 >