< Salmos 104 >
1 ¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 ¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 ¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.