< Salmos 104 >
1 ¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 ¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 ¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!