< Salmos 104 >

1 ¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 ¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 ¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.

< Salmos 104 >