< Salmos 104 >
1 ¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 ¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 ¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.