< Salmos 102 >
1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”