< Salmos 102 >
1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”