< Salmos 102 >
1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.