< Salmos 102 >
1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.