< Salmos 102 >
1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”