< Salmos 102 >

1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.

< Salmos 102 >