< Salmos 102 >
1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »