< Salmos 102 >

1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.

< Salmos 102 >