< Salmos 102 >
1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.