< Salmos 102 >

1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Salmos 102 >