< Salmos 102 >
1 Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 ¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 ¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 ¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”