< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.