< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
我が子よ汝の父の教をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壮健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒労なり)
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
智慧外に呼はり衝に其聲をあげ
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのぺていふ
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは何時までぞや
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
かへつて我がすべての勧告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
わが勤に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
されど我に聞ものは平穏に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん