< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Proverbios 1 >