< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol h7585)
mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
“Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.

< Proverbios 1 >