< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
其實,他們不外是自流己血,自害己命。
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。