< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 “¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 “Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 “¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 “El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )