< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 “¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 “Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 “¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 “El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )