< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
2 Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
3 Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
4 “¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
5 “Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
“Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
6 Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
7 Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
8 Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
9 Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
10 El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
11 Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
12 Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
13 La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
14 Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
15 llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
16 “¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
17 “El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
“Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
18 Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )
Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol )