< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 “¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 “Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 “¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 “El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )