< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
2 Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
4 “¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
« Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
5 “Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
6 Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
7 Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
8 Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
9 Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
10 El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
11 Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
12 Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
13 La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
14 Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
15 llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
16 “¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
« Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
17 “El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
18 Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )