< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 “¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 “Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 “¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 “El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )