< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 “¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 “Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 “¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 “El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )