< Proverbios 8 >
1 ¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 “¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 “Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 “El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 “Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”