< Proverbios 8 >
1 ¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 “¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 “Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 “El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 “Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”