< Proverbios 8 >

1 ¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟۱
2 En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد.۲
3 A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند.۳
4 “¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است.۴
5 Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید.۵
6 Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است.۶
7 Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد.۷
8 Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست.۸
9 Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است.۹
10 Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص.۱۰
11 Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد.۱۱
12 “Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام.۱۲
13 Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم.۱۳
14 Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است.۱۴
15 Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند.۱۵
16 Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.۱۶
17 Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت.۱۷
18 Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت.۱۸
19 El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص.۱۹
20 Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف،۲۰
21 Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم.۲۱
22 “El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل.۲۲
23 Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان.۲۳
24 Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت.۲۴
25 Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم.۲۵
26 aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را.۲۶
27 Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد.۲۷
28 cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید.۲۸
29 Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد.۲۹
30 En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم.۳۰
31 Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود.۳۱
32 “Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند.۳۲
33 Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید.۳۳
34 Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید.۳۴
35 Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید.۳۵
36 Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد.۳۶

< Proverbios 8 >