< Proverbios 8 >

1 ¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
2 En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3 A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
4 “¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
5 Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
6 Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7 Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
8 Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
9 Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
10 Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
11 Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
12 “Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
13 Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
14 Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15 Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
16 Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
17 Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
18 Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
19 El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
20 Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
21 Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
22 “El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
23 Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
24 Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
25 Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
26 aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
28 cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
29 Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
30 En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
31 Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
32 “Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
33 Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
35 Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
36 Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.

< Proverbios 8 >