< Proverbios 8 >

1 ¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 “¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 “Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 “El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 “Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Proverbios 8 >