< Proverbios 8 >

1 ¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 “¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 “Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 “El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 “Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< Proverbios 8 >