< Proverbios 8 >
1 ¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 “¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 “Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 “El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 “Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり