< Proverbios 8 >

1 ¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
2 En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
3 A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
4 “¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
5 Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
6 Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
7 Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
8 Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
9 Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
10 Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
11 Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
12 “Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
“An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
13 Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
14 Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
15 Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
16 Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
17 Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
18 Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
19 El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
20 Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
21 Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
22 “El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
“Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
23 Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
24 Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
25 Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
26 aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
27 Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
28 cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
29 Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
30 En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
31 Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
32 “Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
“Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
33 Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
34 Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
35 Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
36 Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.
To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”

< Proverbios 8 >