< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“а розум назви: „ Мій дові́рений!“
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
„У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка ...
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)
Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >